27/11/2007
24/11/2007
The well-heeled soul
They’re all running around worrying
About the next minute the next mile
Hardly breathing hardly daring who and what they are or where
Totally immersed in the struggle of daily grinding, teeth to be cleaned, trains to be caught
Colds to be treated and lots and lots of
Hunger, anguish, thirst, despondency and despair in the air.
Smoked glass panes and bicycle lanes and everywhere the main idea of a rhyme we cannot fathom
How often do they stop and look
Beyond the frame beyond the shame
Driven and pulled, pushing and lulled into a sense of being without end
Sending messages of hopelessness and senselessness and of an ever-turning wheel that steals the minutes and the half-digested memories
Sitting on the settee, trousers clinging to the knee, I tie my laces, to call a truce
Forsooth they never told me it would be like this
I was one of them am one of them will be one of them and yet not
quite the same, seeing, fearing, sensing farther on the outside the emptiness surrounding our too-filled bubbles of trouble
How to get to there from here
How to think and be sincere
I would live in the moment only I don’t have time
Rushing from dime to crime to sign,
symbols clashing in my mind
Eye, I, aye, ail
Who will have mercy on my whole?
Publié par Vita Brevis à 12:46 Permalink 0 commentaires
22/11/2007
Running commentary
Publié par Vita Brevis à 09:53 Permalink 1 commentaires
Libellés : translation
17/11/2007
Michael Lonsdale
I have just posted the first instalment of “Topologie d’une rencontre au lieu de la solitude” in Vita Text – yes, without the e, because it is in English, this first instalment. And I haven’t a clue how to translate the title. Maybe I will come up with a satisfactory English title later. I wrote this text in the eighties for bilingual actor Michael Lonsdale, and it switches into French, so I will probably post the next instalment in Vita texte.
Publié par Vita Brevis à 12:32 Permalink 2 commentaires
15/11/2007
More ways...
Publié par Vita Brevis à 22:43 Permalink 2 commentaires
09/11/2007
Ways of becoming.
In March, I posted two photos of L’amour en cage in it’s lacy skeleton stage, one with the orange berry inside. I put other photos in the slide show, with the lanterns fully covered. It’s amazing that the original colour of the lanterns is the same as the berries. Like a magic trick, the orange is outside then suddenly it disappears and reappears, locked up on the inside of the delicate cage.
The other day, I caught sight of a withering branch outside, and was intrigued. I suppose I had assumed that the orange faded, and one of these is fading… but the other one is losing the cover with the colour intact. Now, there were silvery trails around, so it is possible that my assumption was right, and the colour fades first and then disintegrates, and the other one is being eaten by snails. It would be nice to be able to film the process and see what’s really happening.
Only goes to show, not only is life not a straight choice between black and white, or orange and colourless, but there are different ways of getting from one to the other.
How did the Body Shop
get their bath cream from clover – which suggests abundance and comfort – to clou de girofle, which screeches toothache? Depends on the hand you've been dealt. I googled 'clover' and found a French film
- Crooks in clover –
les Tontons Flingueurs. The review says: “What was originally envisaged as a serious gangster thriller ended up as a classy comedy thriller”. Which reminded me of my recent experience with Margaret Atwood. I just finished reading The Robber Bride. Although not as mind-bogglingly grave as the Handmaid’s tale – which I saw as a film - I found the book food for serious thought. Imagine my surprise when I looked for some reviews and found – “the TV movie version of Margaret Atwood's comic novel.” I do sometimes tend to take things too seriously. Have been looking for a Beckett quote I love – can’t find it – something like “I was born too grave and seriously worked hard to become less grave”. Years ago I put all my seriousness into writing a play in French, called Cinq Lui Même, which the first reader laughed at. I was hurt at the time, but I’m becoming less susceptible, in some ways.
Publié par Vita Brevis à 18:18 Permalink 1 commentaires
Libellés : orange, translation
02/11/2007
Synchronicity, etc.
I needed clothes pegs. I went to the local ironmongers, which is the biggest store in the village. Outside urban centres people need to be able to fix things and do things themselves, I suppose. They only had plastic ones. As I head for the exit, I catch sight of an attractive china mug with roses on it. I pick it up and stand in line to pay for it, a voice in my head saying “clothes pegs. You need clothes pegs. You do not even remotely need another china mug. What are you doing?" But the instinct won and I paid for it and took it home.
The only way he could have avoided this particular reaction would have been to wear both ties at once, making himself look effectively crazy.
Publié par Vita Brevis à 11:00 Permalink 2 commentaires
Libellés : synchronicity, ties