I wish you love
At a party last night talking about music, Irla, who is German, mentioned the song “I wish you love”. She started to sing it and it seemed familiar, though I couldn’t place it. Then I realised the melody was familiar to me as “Que reste-t-il de nos amours?”. Irla told me she loved the song in English, finding it so positive, full of the wish for nice things, whereas in French she found Charles Trenet’s version terribly depressing, nostalgic and sad. Today I looked for the lyrics and the words don’t seem to bear this out. They start out with “this is where our story ends”. You can’t get much sadder than that. Irla had obviously picked out certain words – bluebirds, lemonade, etc., and decided the song was a happy song.
Then I then sang My Funny Valentine and Irla said oh no, I hate that song, it is so bloody sad, and I said no it isn’t, it’s a beautiful song, and I told her what the words meant – each day is Valentine’s day said I – yes but only if I beg you to stay said Irla, who had already decided she didn’t like it because the sound of the minor chords made her feel sad.
0 commentaires:
Post a Comment